咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2764|回复: 4

[翻译问题] 闻道有先后 术业有专攻

[复制链接]
发表于 2008-9-22 22:08:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天有人给我讲这句话,我就想用日语该怎么说呢,对我来说太难了。呵呵:-)
大家能给我些意见吗?
先谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 19:13:39 | 显示全部楼层
汉语都没太懂,顶一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 22:31:59 | 显示全部楼层
道を聞くのに後先があり、技芸・技能に専門がある.
-韩愈・师说
原文:http://wf66.com/page/20064/117999B0B0.htm
译文:http://www.e-t.ed.jp/edotori390124/cksisetuyaku.htm

あくまでも参考として、ちなみに、私は余りその訳文を完璧とはおもっていない。

道理を知るには後先があり(必ずしも先に生まれたほうが先に知るとは限らない)
技能、専門はそれぞれ異なる(必ずしも偉い人が多く知るとも限らない)
これは私の理解である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-23 23:00:58 | 显示全部楼层
すばらしい方…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-23 23:13:42 | 显示全部楼层
もうひとつのバージョンです

故に弟子は必ずしも師に如かずんばあらず。師は必ずしも弟子より賢ならず。道を聞くに先後有り、術業に専攻あり、斯くのごときのみ。

http://209.85.175.104/search?q=c ... l=jp&lr=lang_ja
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-26 06:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表