咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 624|回复: 11

[语法问题] 请教这个[を]的语法

[复制链接]
发表于 2008-10-3 23:01:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
小野さんを北京のいろんな所へ案内するつもりです。课文翻译是我打算带小李到北京各处去转转,

可能是新语法还没学到,不太明白。为什么不用小野さんに 那位可以详细的介绍一下?

或者这样说可以吗? 小野さんに北京のいろんな所へ案内するつもりです
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 23:14:47 | 显示全部楼层
お客を客間へ案内する/把客人领到客厅.
公園の中を案内する/陪同游览公园.

我只是拿两个例句你看,我也不理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 23:23:59 | 显示全部楼层
「小野さん」是「案内」的对象,因此用「を」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-3 23:36:49 | 显示全部楼层
可以详细的说明吗?

自动词的施与对象吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 23:38:02 | 显示全部楼层
楼上不对吧, 那不成了游览小野了?

这个句型是不是省略了呢? 望高手赐教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 23:45:45 | 显示全部楼层

参考まで

小野さんを北京のいろんな所へ案内するつもりです
可以这么理解‘小野さんを案内するつもりです, 当然要用 を 了
北京のいろんな所へ   这些是详细内容
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-3 23:58:39 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2008-10-3 23:45 发表
小野さんを北京のいろんな所へ案内するつもりです
可以这么理解‘小野さんを案内するつもりです, 当然要用 を 了
北京のいろんな所へ   这些是详细内容


还是不太明白? 详细语法解释是什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 23:59:40 | 显示全部楼层
并非游览小野。「北京のいろんな所」是「案内」的地点,「小野さん」是「案内」的对象。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 00:10:10 | 显示全部楼层
[案内] 【あんない】 【annnai】   
【名】
【他サ】
(1)〔ガイド・手引き〕引导yǐndǎo,向导xiàngdǎo;导游dǎoyóu,陪同游览péitóng yóulǎn.
  旅行案内/旅行指南zhǐnán.
  道案内をする/引路;带路.
  お客を客間へ案内する/把客人领到客厅.
  公園の中を案内する/陪同游览公园.
(2)〔とりつぎ〕传达chuándá.
  局長に案内を願う/请向局长传达一下.
  案内を請う/请传达.
(3)〔知らせ〕通知tōngzhī,通告tōnggào.
  結婚の案内を出す/发出婚礼的请帖qǐngtiě.
(4)〔招待〕邀请yāoqǐng.
  食事に案内する/邀请吃饭.
  ご案内をどうもありがとうございました/承蒙chéngméng邀请不胜感谢.
(5)〔承知〕了解liǎojiě,熟悉shúxī.
  ご案内のとおり/正如您所知.
  このへんの地理には不案内です/对这一带不熟悉.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 01:06:20 | 显示全部楼层
小野さんを北京のいろんな所へ案内する
小野さんを北京のいろんな所に案内する
小野さんに北京のいろんな所を案内する
小野さんに北京のいろんな所を案内してあげる

至少以上用法都见过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 01:18:36 | 显示全部楼层
小野さん を ........へ案内する
可以理解成:
把小野带到...........
将小野带到..........   小野是案内する 的宾语。这样就容易理解了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 09:07:14 | 显示全部楼层
を 经常可以翻译成“把”的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 05:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表