咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 927|回复: 4

[翻译问题] 请教, 目が覚めたら 的准确意思是什么?

[复制链接]
发表于 2008-10-4 18:14:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
在游戏里和日本人玩,有一搭没一搭的聊,快下线了,临说晚安的时候来这一句:
目が覚めたら 
开始我以为是指眼皮打架之类的,查字典一看指的是醒过来。。。不能理解是啥意思?

另外:
ねるまえに     (睡觉前?)
ともろくします
是什么意思?

谢谢~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 18:17:58 | 显示全部楼层
目が覚めたら      醒过来以后、睁开眼睛以后。。。。。。
寝る前に       睡觉之前
是とうろく吧!        登録(注册)

[ 本帖最后由 木棉 于 2008-10-4 18:25 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 18:22:58 | 显示全部楼层

参考まで

目が覚めたら 
醒了的话,他的意思可能是醒了后还要和你接着玩

ねるまえに     (睡觉前?)
ともろくします
是朋友录的意思,可能是把你登上朋友录
不敢太确定
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-4 18:26:18 | 显示全部楼层
目が覚めたら      
这句话之前,我有段时间没说话,也许是在叫我?

ねるまえに
ともろくします(也许是他打错了)
这之前他加我为好友,是叫我加他好友?
。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-4 18:27:54 | 显示全部楼层
谢谢两位,我想正是你们说的意思,嘿嘿~
还得加把劲,多数时候,我只能回答はい
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表