|

楼主 |
发表于 2008-10-4 23:56:03
|
显示全部楼层
1
原來的對白
ミサト:そうね、謎は深まるばかりだわ。エヴァとのシンクロ率を自由に設定できるとはね。それも自分の意志で。
ミサト:またも、なり振り構ってらんないか…
中文翻譯為:會不會又被他的樣子騙了?
またも 意思是 又
なりふりかまわない=不修边幅
所以なりふりかまう=修边幅
ていられない=是對前面的動作感到不耐煩 或忍受不了
如:黙っていられない 無法保持沉默
可是全部合起來我就看不懂為何翻成
"會不會又被他的樣子騙了?" |
|