咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 380|回复: 8

[翻译问题] 有请各位高手帮忙翻译下这个敬语句子~

[复制链接]
发表于 2008-10-7 20:34:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
私は,營業部の田中と申します。どのような御用件か,伺います。

就是这句啦,谢谢各位大虾~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-7 20:38:49 | 显示全部楼层

参考まで

私は,營業部の田中と申します。どのような御用件か,伺います

我是营业部的田中,请问有什么事情吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-7 20:53:10 | 显示全部楼层
我是营业部的田中,请问是怎样的事情?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-7 20:59:49 | 显示全部楼层
借宝地询问...

松井先生、私も後日いただきました     这句可以翻译成,松井先生,我也日后再拜访了   这样翻对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-7 21:04:06 | 显示全部楼层
原帖由 空雨 于 2008-10-7 21:59 发表
借宝地询问...

松井先生、私も後日いただきました     这句可以翻译成,松井先生,我也日后再拜访了   这样翻对吗?


没有上下文,看不懂含义。

いただく,作为敬语,有多个含义,得到,吃饭,等等。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-7 21:15:44 | 显示全部楼层

回复 5# 东瀛游子 的帖子

感谢..

出处是一个漫画家的写在漫画之后的寄语

我半猜半翻成 拜访/领受.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-8 08:49:41 | 显示全部楼层
原帖由 午小明 于 2008-10-7 20:34 发表
私は,營業部の田中と申します。どのような御用件か,伺います。

就是这句啦,谢谢各位大虾~~



我是营业部的田中,请问您有何贵干?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-8 08:54:15 | 显示全部楼层
原帖由 空雨 于 2008-10-7 20:59 发表
借宝地询问...

松井先生、私も後日いただきました     这句可以翻译成,松井先生,我也日后再拜访了   这样翻对吗?


这句话是不是有点问题呢?不是日后吗?怎么用了过去式,好像即使用了现在式,是不是省略了什么句子,感觉怪怪的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-8 09:21:00 | 显示全部楼层
原帖由 空雨 于 2008-10-7 20:59 发表
借宝地询问...

松井先生、私も後日いただきました     这句可以翻译成,松井先生,我也日后再拜访了   这样翻对吗?

没有前后文,意思不好理解。
语法是否有误?怎么是过去式?
你的翻译不敢苟同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 01:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表