咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 658|回复: 4

[翻译问题] "抱佛脚"怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2008-10-9 18:02:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
考试前的临时突击(抱佛脚)请问怎么翻?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-9 18:14:31 | 显示全部楼层
一夜漬け(いちやづけ)

いちや‐づけ【一夜漬(け)】
1 一晩だけ漬けた漬物。早漬け。「蕪(かぶ)の―」2 間に合わせに一晩で急いで準備した仕事や勉強。「―の試験勉強」3 歌舞伎などで、世間で評判になった事件をすぐ脚色し、上演すること。また、その芝居。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-9 18:19:11 | 显示全部楼层
ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-9 19:23:04 | 显示全部楼层

参考まで

不是考试前的话,
いざという時になって仏の足にすがりつく
苦しい時の神頼み
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-9 19:32:37 | 显示全部楼层
[抱佛脚] 【bàofójiǎo】  

〈喩〉苦しい時の神頼み.
  平时不烧香,急来抱佛脚/ふだんは線香1本もあげないでいざというとき仏の足にすがりつく.ふだんは顧みもしないで急場に臨んで初めて頼ろうとするたとえ.ふだんは準備を怠り,その場に臨んであわてふためくたとえ.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 16:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表