咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 887|回复: 14

[翻译问题] 通訳の言葉

[复制链接]
发表于 2008-10-15 22:02:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
"门卫"日本語でなんと言いますか、わかっている人は教えてください
(garden)?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 22:13:54 | 显示全部楼层

参考まで

ゴールキーパー(goal keeper):GK
ゴールを守る役目のプレーヤー。自陣のペナルティエリア内では、ボールを手で扱うことができる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 22:20:47 | 显示全部楼层
楼上说的是门将吧  -.-||

翻成ガード不知可以不
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 22:24:04 | 显示全部楼层
参考まで

“门卫”は“保安”と言えるでしょうね?今日はちょうと日本人に聞きました、“けいびいん”とおしえてくれたんだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 22:29:17 | 显示全部楼层

参考まで

门卫  不是守门员阿,搂住的门卫到底是啥啊?能说具体点吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 22:33:49 | 显示全部楼层
「守衛(しゅえい)さん」のこと?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 22:52:09 | 显示全部楼层
「門番」ならどうかな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 23:07:42 | 显示全部楼层
严格说应该是7楼说的“門番”,不过用得最多的是4楼说的“警備”、“警備員”、“警備さん”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-16 20:14:52 | 显示全部楼层

通訳の言葉

寮ドアの管理者ですね。

どうも,有難う御座います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-16 21:29:30 | 显示全部楼层
[門番] 【もんばん】 【monnbann】  

门卫ménwèi,看门的人kānmén de rén.
  門番がいない/看门的不在.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-16 21:48:23 | 显示全部楼层

参考まで

寮ドアの管理者なら、門番っていいと思う。
大手会社なら、セキュリティーガードでもいい
まあまあ、いろいろありますけど、警備員、保安員でもいい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-16 23:23:27 | 显示全部楼层
楼上在东京阿  皇居二重桥吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 08:36:02 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2008-10-15 22:33 发表
「守衛(しゅえい)さん」のこと?

我们工厂里就说是这个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 08:58:40 | 显示全部楼层

回复 6# melanie 的帖子

アパートを看守する人、守衛さんって日本の人からよく聞きました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 10:46:21 | 显示全部楼层

回复 1# arktree 的帖子

警備さんでいいです
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 12:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表