咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 788|回复: 8

[翻译问题] 求这句话翻译。。谢谢。 世の中の男と女たちが……

[复制链接]
发表于 2008-10-17 13:41:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
世の中の男と女たちが考え付く限りのありとあらゆるいやらしい行為を二人で試し続けた甘美で退廃的でな毎日

请问这句话怎么翻译。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-10-18 19:27 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 13:49:22 | 显示全部楼层
句子太邪恶~掩面跑开~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 13:55:38 | 显示全部楼层
世の中の男と女たちが考え付く限りのありとあらゆるいやらしい行為を二人で試し続けた甘美で退廃的でな毎日

甘美而颓废的每一天就好像試練这这对男女去体验在这尘世间所有能够浮想到的一切异性之间淫糜的行为。

黄色书刊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 14:06:34 | 显示全部楼层
两个人过着快乐而颓废的尝试着世间的男女们能够想到所有的低俗(令人生厌)行为的每一天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-17 14:09:20 | 显示全部楼层
考え付く是浮想的意思啊。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 14:09:23 | 显示全部楼层

回复 3# 老板是猪 的帖子

二人で試し続けた  不能译成試練这两个人吧,两个人去尝试才对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 14:09:40 | 显示全部楼层
原帖由 nnnliu 于 2008-10-17 14:06 发表
两个人过着快乐而颓废的尝试着世间的男女们能够想到所有的低俗(令人生厌)行为的每一天。

怎么没有氛围了,看这种东西要给人亢奋的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 14:10:42 | 显示全部楼层
なるほど
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 14:22:29 | 显示全部楼层
两人尝试着大凡世间男女所有能够想到的淫糜行为 沉湎于这甘美而颓废的每一天
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 16:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表