咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 740|回复: 2

[翻译问题] 北京市内では活発な個人消費

[复制链接]
发表于 2008-10-17 14:55:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
四川大地震の影響が懸念された中国の個人消費だが、1-6月の社会消費品小売総額(小売売上高)は前年同期比21.4%増と好調を維持した。五輪開催に伴う建設需要で潤ってきた北京市内では活発な個人消費を取り込もうと、ここ数年、商業施設の改装や新築ラッシュが続いている。商都•上海に比べると、北京はどことなく垢抜けしていない感じの商業施設が多いが、夏の強い日差しを避けて、ちょっと涼みたい時にも、冷房の利いた大型施設は都合がいい。 

    受到四川大地震的影响而被担心的中国个人消费反而维持了良好的发展势头,今年1-6月份的社会消费品零售总额比去年同期增长了21.4%。受惠于奥运会开幕的建设需要,北京市为了推动活个人消费的活跃,在这几年里,持续掀起了商业设施改造和新建的热潮。与中国的商都――上海比起来,北京的商业设施虽然多却缺少文化气息,夏天为了躲避烈日,找个清凉的地方时,这些有冷气的大型设施倒是个不错的去处。


请大家指教!

特别是红色句.

谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-17 15:05:13 | 显示全部楼层
どことなく垢抜けしていない感じ
与其说缺乏文化气息,还是说缺乏时尚气息比较合适
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-17 15:28:59 | 显示全部楼层
呵...对..原来是想写土里土气的...不过想想是自己的首都..嘿..有点不忍心...

谢谢tracywang116 的指点...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-30 13:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表