咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1394|回复: 5

[翻译问题] 識時務者為俊傑的日文

[复制链接]
发表于 2008-10-24 10:55:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
有沒有人知道一般日語口話的講法呢?TKS

不知道是否有那種 XX者 的講法呢?

[ 本帖最后由 lisapp 于 2008-10-24 11:15 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 10:56:50 | 显示全部楼层
情勢を好く識る者こそ傑物と為る
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 11:06:09 | 显示全部楼层

回复 2# 老板是猪 的帖子

怎么读啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 12:02:57 | 显示全部楼层
想学习一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 12:28:43 | 显示全部楼层
時の情勢に明るい人は俊傑である.▼自分よりも強い相手に盾突こうとする人を戒めるときに多く用いられる.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 12:37:11 | 显示全部楼层
原帖由 AZNABLE 于 2008-10-24 11:06 发表
怎么读啊?

试读:不知是否正确?
情勢(じょうせい)を好(す)く識(し)る者(もの)こそ傑物(けつぶつ)と為(な)る
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 09:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表