咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 424|回复: 7

[翻译问题] 请高人指教一下.谢 「宝くじ殺人」

[复制链接]
发表于 2008-10-24 12:40:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
「宝くじ殺人」当せん知っていたのは熊谷疑容者だけ?

这句是甚莫意思啊???当せん是个甚莫词啊?动词?还是口语中的变形啊???

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-10-25 11:40 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 13:14:02 | 显示全部楼层
当せん(名詞)、当せんする(サ変動詞)= 中奖
「宝くじ殺人」(电影?一案)中,知道中奖的只有熊谷(嫌疑犯)?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-24 15:47:12 | 显示全部楼层
当せん?是名词?在字典上查不到啊!宝くじ是彩票我知道,

这句话是昨天YAHOO.JP上的一则新闻的标题.说一个女的被杀了,嫌疑犯强走了价值2亿日圆的东西.

也就是说意思是"[彩票杀人案]中,锁定的嫌疑犯只有熊谷吗?"

这摸翻译可以吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 15:53:00 | 显示全部楼层
当選 
并不是抢走了2亿元的东西,是说那个女的以前中过2亿元的彩票,后来被杀了,熊谷是嫌疑犯。

知道(她)中奖的是不是只有熊谷?

[ 本帖最后由 nnnliu 于 2008-10-24 15:54 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 15:54:21 | 显示全部楼层
不是锁定熊谷,是问难道只有熊谷一个人知道那个女的中奖?(言外之意是不是还有别人),我是这么理解的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 16:07:15 | 显示全部楼层
原帖由 阿惑 于 2008-10-24 15:54 发表
不是锁定熊谷,是问难道只有熊谷一个人知道那个女的中奖?(言外之意是不是还有别人),我是这么理解的。

赞成这个
说这个话的人应该怀疑还有第三者以上的人
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-24 18:00:31 | 显示全部楼层
也就是说当せん=当たり是吗???

"中了"的意思?可是在字典上查不到当せん啊.是当たり的口语变形吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 18:24:50 | 显示全部楼层
不是“当選”,是“当籤”=くじにあたること。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 06:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表