咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 304|回复: 4

财务用语再请教。

[复制链接]
发表于 2004-10-18 09:48:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
  税前利润;税后利润  实收货款(売掛金);应付货款;  人民币折KUSD
;  坏帐准备;  购置付汇损失
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-18 09:59:00 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-18 14:59:33 | 显示全部楼层
1.我在金山(中日英)输入“货款”日语译为”融資”,那货款可以翻译成”融資”?;还有中文的融资怎么翻译的;
2.“成本”一词在多处可以翻译为:“原価”例えば:生産原価;労務原価;我想问它和コスト有什么区别?两者可以互用吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-18 18:31:43 | 显示全部楼层
货款应为"代金" 、
"融資"为贷款
原価在一般情况下可以和コスト通用,但是好象在会计专业术语中只称作原価
另外的在本论坛上都能找到答案的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-12 14:28:27 | 显示全部楼层
税前利润 税引き前の利益
税后利润 税引き後の利益 
实收货款 実収代金
应付货款 未払い代金
人民币折KUSD 人民元をKUSDに換算して
坏帐准备 貨倒れ準備
购置付汇损失 外貨を購入による損失
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 00:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表