咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 389|回复: 3

[语法问题] 星期六家里来客人,一个中文问题

[复制链接]
发表于 2008-10-28 18:50:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
不好意思哦,是一个日本人问的中文问题...

家里星期来客人,客人星期六来家里. 这两句话意思一样,

(这两句话主语各是什么啊)

兔子吃我,我吃兔子. 主语不一样,意思完全不一样...

大家要碰到日本人这样问该怎么解释呢
多多赐教啊~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 19:17:17 | 显示全部楼层
家里星期来客人,客人星期六来家里. ???你打错了吧!

是“家里星期六来客人,客人星期六来家里”之间的不同吧!

强调的主语不同,
#当你朋友想星期六到你家里玩,你说的是第一句,强调的是“家里”在星期六这天来客人,不方便,你别来了。

#当你的家里人问你客人哪一天来的时候,你说的是第二句,这里强调的是客人在“星期六”来。
-------------------------
兔子吃我,我吃兔子

日语和汉语不同,“主谓宾”语序一般是不能颠倒的,否则意思完全不一样。而日语只要助词没有搞错,语序大多是可以颠倒的。这是汉语和日语的不同点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 19:21:26 | 显示全部楼层
你要从盘古开天地说起罗!
汉语是分析型语言,日语是粘着型语言。汉语靠语序来确定主谓宾,日语靠在独立词后粘附附属词来确定主谓宾。
因此,汉语不能随便改变语序。你把“兔子吃我”颠倒一下,就成了“我吃兔子”。日语可以随意移动句节,句子的基本意义不变,只是被移到前面的句节被强调了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-28 21:26:10 | 显示全部楼层

回复 1# y511511 的帖子

前后两句大同小异,意思相同即可,不必拘泥于语法。 中文是典型的暧昧语言,不搞语言研究,就不必如此拧巴。 如:A.中国队大胜日本队B.中国队大败日本队 C.好不欢喜D.好欢喜    语言来源生活,我们的母语学习可没这么多语法研究,外语开始的学习亦如是
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-23 07:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表