|
发表于 2008-11-4 16:07:44
|
显示全部楼层
补助动词「てくれる」与「てもらう」的区别是很大的。
补助动词「てくれる」和「てやる」是一对,都是表示动作的方向性,表示谁给谁做什么的意思。区别是前者是内向性的,用于第二人称为第一人称、第二人称为第三人称或第三人称为另一第三人称做事。而后者反过来。譬如:
かれは力学実験をしてくれた。他给我们做了力学实验。
又如:
通訳さんがその問題に答えてくれた。翻译给我回答了那个问题。
这两个似乎都是#4说的“动作受益方是我或者是我们的时”。
使用补助动词「てもらう」时,句子结构和使役句很相似。譬如:
私は弟に手伝ってもらう。我请弟弟帮忙。
友だちにも来てもらった。也请朋友来了。
这两个似乎也都是#4说的“动作受益方是我或者是我们的时”。
与使役句不同的是,使役句是主语代表的人物促使或迫使补语、宾语所代表的人物执行动作,而带「てもらう」的句子则是主语代表的人物请求补语所代表的人物为自己执行做某事。
比较上述两组例句可知,带「てもらう」的句子叙述的是主观请求;而带「てくれる」的句子叙述的则只是动作的施授,至于他做实验是主动为我们做的还是应我们要求做的,没说,那个翻译是主动解答还是应请求解答,也没说。这就是两者的区别。 |
|