咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2194|回复: 9

[翻译问题] “切好的排骨”怎么说/买烟用语

[复制链接]
发表于 2008-11-7 17:10:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. 如题,,,只找到有脆骨的那种,我要的是“切好的猪肉排骨”,怎么说啊?虽然自己没找到,可我想问问店员。主要是那个“切好的”怎么表达?

2. 顺便再问一个。“请给我红色硬盒的万宝路”怎么说?
每次买烟我都会变成:
我:“マールボロ、赤いヤツを”
店员:“·#¥·#¥#·¥%……%¥……”
我:“ボックスのがいいよ”
……
太麻烦了,想弄到一句话里面,有没有让人听不出是外行人或外国人的讲法?

[ 本帖最后由 KIMAGURE 于 2008-11-7 17:18 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-7 17:20:00 | 显示全部楼层
卖烟的地方一般都有编号的,
○○番1つください。

另外,超市卖的排骨都是切好了,没有整个的吧。

[ 本帖最后由 nnnliu 于 2008-11-7 17:21 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-7 17:20:47 | 显示全部楼层
是不是 切っとく ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-7 17:22:23 | 显示全部楼层
哪有编号啊,,,自贩机上倒是有,可我还在申请TASPO卡,现在买不了的,,,,所以都跑去店里买,没看到编号啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-7 17:25:52 | 显示全部楼层
建议戒烟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-7 17:55:54 | 显示全部楼层
切好的猪肉排骨
「骨切りしたスペアリブ」(パイクー),用这个问问,看人家能不能听懂。一般店铺恐怕没有这样的加工,估计理解不了。


赤色ボックスのマールボロ
这话对方如果听不懂,你可以找他们店长去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-7 18:12:02 | 显示全部楼层
一般都是先问有没有排骨,然后再问有没有切好的。这样对方也容易理解。
豚の骨付きあばら肉ありますか。
ありますよ、お客さん。
ほねを切ったやつですか。
えっ?
ほら、骨を二等分、あるいはもっと短く切ったやつ。
ああ。扱っておりませんけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-7 23:47:07 | 显示全部楼层
切好的猪肉排骨  (豚の)スペアリブの切り身
请给我红色硬盒的万宝路  赤いボックスのマルボロを下さい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-8 09:31:45 | 显示全部楼层
スペアリブのぶつ切り

红色硬盒的万宝路有两种:
マルボロ ボックス(12mg)

マルボロ ミディアム ボックス(8mg)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-8 13:41:41 | 显示全部楼层
24小时店香烟都有编号的,还没有见过没有编号的。

在不然就需要你记住香烟的全称,说给店员听。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 12:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表