|
发表于 2008-11-17 10:31:53
|
显示全部楼层
参考まで
いくら催促したところで、この仕事は今日中に到底終わらない。
不管你怎么催促,这工作今天是怎么也完成不了。
解釋:
動詞・形容詞: た形 + ところで ~ ない
「~たところで」通常在句尾呼应有否定形(ない形)或表否定意思的词语(如「無駄だ」「無意味だ」「無理だ」),表“即便...,也不...”之意。这个句式的特征是,后文多叙述有“不顶用”“没什么了不得的”“无益的”等否定性的判断。
与「ても」不同,句尾是不可使用「てください」「たい」「ほうがいい」「なければならない」等意志性表现,或「した」「だった」等既定性表现的,这点要注意。现在再后悔,也是没用的了
即使如何得苦,也要努力
再怎么等,他还是没有来
在不良事态发生之后,“再怎么做也不顶用了”,这种场合用「たところで」,即“事已至此,再怎么做也是没用的”在不良事态发生之前,“再怎么做也不顶用”,这种场合用「ても」,即“后来的事实证明,先前做的一切都是没有用的”
如例1:即便再讨论,也是原地打转转(事前已经进行过很多次讨论)(如果用ても的话,句子要修改,比如改成「いくら議論しても、解決するのは期待せない、それで、議論なんてしないように」)
ところに,ところへ,ところを解釋大致上相同,都是正要.....時候......
に、へ、を把它當作是助詞就可以很容易明白。
~というものだ
「というものだ」「というものではない」是由形式名词「もの」产生的惯用型,分别是“正是...”“一般来说是...”和“绝对不是...”
“一般来说不是...”的意思,表断定或一般性观点。口语体是「ってもんだ」「ってもんじゃない」。
到底表的是断定还是一般性观点这要由上下文来理解,而口语的话则由语气或语调来决定。比如例5的“赔偿也无济于事”,如果以平静的语调说出来的话就是“一般来说不是那样的”的意思,而如果以强烈的斥责的语气讲出来的话,就是“绝对不会是那样”的意思,是一种批判或谴责。
~というところだ
形式名词「ところ」有时用于表“程度”,而由此产生的「というところだ」「といったところだ」的说法就表“即便说...也没什么关系”“可以说大体上就是...那种程度”之意,是一种对自己所处状况的判断或某种针对客观事物的评价
[ 本帖最后由 rice_chen 于 2008-11-17 10:44 编辑 ] |
|