咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 747|回复: 4

[翻译问题] 下記の文と言葉の意味を教えてもらえませんか。待っております。

[复制链接]
发表于 2008-11-17 17:07:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
静電気対策の詳しい原理・理由よりも、製品の歩留まり向上(結果)を持って静電気対策としていた為、問題を完全には取り除けていなかった.

アレイ基板   
コンタミネーション
※PI塗布/ベーク
※シール剤塗布
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-17 19:29:50 | 显示全部楼层

参考まで

比起寻找静电对策的详细原理和理由,却以提高制品的出品率来作为静电对策,问题并没有完全解除
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-18 10:44:27 | 显示全部楼层

翻訳のお願い

リスク抽出を中文に訳したいのですが、そう言えばよろしいでしょうか?
风险提取,ちょっと変な感じがします。
皆様、お願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-19 14:26:54 | 显示全部楼层

iiiiiiiii

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-19 14:35:52 | 显示全部楼层
风险预测??
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 23:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表