|
发表于 2008-11-21 01:09:59
|
显示全部楼层
1.その場所に日光がどのくらい入ってくるかの程度。
这种前言不搭后语、句不成句的东西实在是为难别人,只能分析个字面意思:
比如,假设这是一个树木或其他什么东西遮天蔽日的场所,这里用“能够透过几丝阳光这样的程度”来形容其覆盖密度。具体怎么翻译,要看整句和前后文。
2. ずっと前から好きだった人に、どきどきしながら( )みた。
主语的人物(看前后文判断)喜欢上的别人,后面的动作应该是主语人物的。
关键的括号中的词语不给出来,让人猜谜呢。 |
|