咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 248|回复: 3

[翻译问题] 请帮助翻译 聞きましたら、数回で結構ですので...

[复制链接]
发表于 2008-11-26 14:11:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
聞きましたら、数回で結構ですので...

我不明白是什么意思。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-11-26 19:01 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-26 14:21:51 | 显示全部楼层
整句如下:
聞きましたら、数回で結構ですので、”エアー便”で同重量”を送付した
時の見積も付けてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-26 14:59:50 | 显示全部楼层
大意:
经询问,分数次也可以,让按照同等重量的空运报个价。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-26 15:01:13 | 显示全部楼层
聞きましたら、数回で結構ですので.エアー便”で同重量”を送付した
時の見積も付けてください。..
试译:我问过了,分几回没关系,请把空运相同重量的估价表也附上.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 03:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表