咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 571|回复: 4

[翻译问题] 帮忙修正的更商业化 推進作業分担で、弊社負担が大きく...

[复制链接]
发表于 2008-11-27 16:00:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.推進作業分担で、弊社負担が大きく、現状の情報システム部の体制では計画通りの推進が困難と思われます。
    在作业分担方面,本公司负担太大。我认为以现状的信息系统部是很难按照计划开展工作。

2.  SCMとSIBOSの連携で、インターフェース作成費用が5千万円との富士通 (日本)様からの見積もりをいただいています。これはSCM本体のコストと比較 しても、あまりにも高額で、弊社のコスト感覚とは大きく乖離しています。
     在SCM与SIBOS间的连接上,来自日本富士通的报价:接口的制定费用是5千万。这个报价与SCM系统的费用进行比较,金额过高,与本公司的预计费用偏离太大。

请各位帮忙修正的更商业化
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 16:10:14 | 显示全部楼层
SCM和SIBOS 是厂家的名字吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-27 16:13:54 | 显示全部楼层
是两个系统的各字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 16:21:06 | 显示全部楼层
SCMとSIBOSの連携で、インターフェース作成費用が5千万円との富士通 (日本)様からの見積もりをいただいています。これはSCM本体のコストと比較 しても、あまりにも高額で、弊社のコスト感覚とは大きく乖離しています
是不是说SCM和SIBOS相连接的接口的制作费从富士通(日本)那里得到的报价是5千万日圆,这个价格即使和SCM本体的成本相比也属于很高了,和我们公司的成本理念是相背离的!

具体的情况估计不是太符合。。。希望能给你做个参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-27 16:38:57 | 显示全部楼层
很有参考价值,谢谢楼上
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-5 01:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表