咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 403|回复: 3

[翻译问题] 能否帮忙翻译一下,看了好久看不懂 その結果、「つまらない作業をおもしろい」...

[复制链接]
发表于 2008-11-28 00:40:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
その結果、「つまらない作業をおもしろい」と説明するグループの人たちは、「おもしろい作業をつまらない」と説明するグループやコントロール・グループ(自分が経験した通りに説明条件)の人たちより、より遠くの距離から説明することがわかった。また、実験条件にかかわらず、相手の後方から接近する場合より、前方から接近する場合の方が距離が遠くなった。
さらに、相手の前方から説明する場合では「おもしろい作業をつまらない」と伝える場合(108センチメートル)より、「つまらない作業をおもしろい」と伝える場合(173センチメートル)のほう距離が遠かった。さらに、「つまらない作業をおもしろい」と説明する場合では、後方(107センチメートル)から説明する場合より、前方(173センチメートル)から説明する場合のほうが距離が遠かった。
要するに、ウソをつかなければならない場合では、とくに前方からの場合、ことに相手に接近しにくくなることがわかる。また、同じウソでも、相手を傷つける恐れの少ないウソ(本当はおもしろいのにつまらないと言う)をつくときには相手に接近しやすいいえる。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-11-29 16:13 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-28 00:42:23 | 显示全部楼层
感觉自己进不了这篇文章的思路里去,看完以后就觉得有点之乎者也的。
1998年的读解长文,就贴了中间3段,请前辈帮忙翻译一下

[ 本帖最后由 狼怪 于 2008-11-28 00:47 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 01:14:48 | 显示全部楼层
解说 说谎的方法 把无聊说成有趣,把有趣说成无聊,以自己的经验(假的)为佐证哪个更心虚(站得远)。以及站在正面说谎要比站在背后说谎距离更远(心虚)。
,,,

结论,不得不说谎的时候,站在前方的更难于接近对方(站在前方的更远)。而同样是说谎,对对方伤害相对比较小的(将有趣的说成无聊)的时候,相对容易去接近对方(距离)会短
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-28 09:47:15 | 显示全部楼层
谢谢前辈
老实说,日语的确很难,即便一段文章每个单词都认识,只要没这个逻辑,或则进不了作者的思路,就很难理解他的意思,看下来就是一头雾水

原来站的远,站的近,从背后,从前方是为了表达心虚。完全没意识到,可能本人逻辑思维扩展能力比较弱。死扣单词,到底这个这个站的远;前面后面和说谎有什么关系,后面还给出了107.174厘米的这种数据,完全是钻进了这个胡同里,进去了也就出不来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 03:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表