咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 657|回复: 8

[语法问题] 请问だけ和ばかり的区别是什么?

[复制链接]
发表于 2008-11-28 18:39:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问だけ和ばかり的区别是什么?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 19:28:57 | 显示全部楼层
都可表示“限定范围”,相当于汉语的“只”、“光”。某些场合是通用的,但有时有区别,如:
かれは小説だけ読んでいる。
他只读小说。意思是“他只看小说,不看别的书。”
かれは小説ばかり読んでいる。
他光读小说。意思是“他光看小说,不干别的。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-29 18:50:14 | 显示全部楼层
好象明白了一点,但又好象还是不是很明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-29 19:52:55 | 显示全部楼层
用法上举几个例子就能明白。
例如:
1.  ここは女の子ばかりです。<--这里基本都是女孩子。
   ここは女の子だけです。<--这里只有女孩子。

2. 彼にだけ話させないで、(ほかの人もいい。)<--就是不要让他说...
  彼にばかり話させないで、(私たちにもはなせるよ。)<--不要都让他一个人说...

这样的话,我想LZ应该明白了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 15:16:26 | 显示全部楼层
我真的很笨啊,还有谁能再帮我解释一下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-30 15:51:44 | 显示全部楼层
「ばかり」的用法比较多.但从限定来说的话和「だけ」意思相同,语感略有不同.
「てばかり」、即动词连用形て变后接「ばかり」,表示"一个劲的....".这个应该是1#所说的"区别"?

引2#的例子来说明

かれは小説だけ読む(他の本を読まない)
かれは小説ばかり読む(他の本を読まない)
かれは小説を読んでばかりだ(他の事をしない)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-30 17:56:32 | 显示全部楼层
补#2:
两者都是肯定一点,排除其他。区别是,「だけ」一般是在同类中“肯定一点,排除其他”,而「ばかり」则并不限定一类,而是广范围的。仍以#2中例子来说明。
かれは小説だけ読んでいる。
他只读小说。小说是书这类事物里的一种。此句意思是“他只看小说,不看小说以外的其它书,譬如英语教科书、历史书、连环画等等。”
かれは小説ばかり読んでいる。
他光读小说。意思是“他光看小说,不干别的(扫地、打游戏、炒菜等等)。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-1 16:29:13 | 显示全部楼层
分かった、どうも ありがとう ございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-1 18:18:24 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 00:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表