咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 194|回复: 2

[翻译问题] 求教:許可を得ず、独断で事を進める。どんどんどんどん……

[复制链接]
发表于 2008-11-30 13:40:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
許可を得ず、独断で事を進める。どんどんどんどん。

そのせいで怒られても、どこ吹く風。ビュー。

だって押さえるとこ押さえてるモン。いいじゃんかよー。

我对前两句的翻译:在未得到许可的情况下,就会独断专行地开始行动。干得热火朝天。
                  即使因此而受到责备,也全当是耳边风。呼~。

但对第三句是不得要领,请指点。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-30 13:51:32 | 显示全部楼层
「押さえる」=ポイントを押さえる=重要な部分はきちんとしている
いいじゃんかよ~=いいでしょ

だって押さえるとこ押さえてるもん。いいじゃんかよ~
=だって、大事な部分はきちんとしているから、(独断で進めても)いいでしょ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 13:56:15 | 显示全部楼层
谢谢楼上的高人一直指点!加为好友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 01:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表