咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 325|回复: 6

[翻译问题] 求教:「運命」じゃない……

[复制链接]
发表于 2008-11-30 15:58:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
求教两小段日语的理解:

「運命」じゃない。
「ビビっと」こない。
一目ぼれなんてしたことない。

我是这么理解的,但觉得第二句有问题,请指教:
爱情不是“命运”。
不会不请自来。(「ビビっと」こない。)
从来没有过一见钟情的经历。


另外,还有一段话需要赐教,我没弄明白意思:
淡々としていて、いきなりしでかす。
まってましたー。みたく。

しかも、スパンが長い分やることデカイ。
火山みたい。怖。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-11-30 16:34:32 | 显示全部楼层

参考まで

運命」じゃない  ニュアンス違うと意味も違ってくる。 是命运吧
「ビビっと」こない   恋のフィーリングです        触电
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 16:37:12 | 显示全部楼层
哦,豁然开朗,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 16:39:22 | 显示全部楼层
2楼楼主,第二段的问题也帮忙看一下吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 17:18:30 | 显示全部楼层
自己顶,继续寻求帮助!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-30 20:09:41 | 显示全部楼层
「運命」じゃない。
「ビビっと」こない。
一目ぼれなんてしたことない。
并非命运
没有火花迸发
不曾一见钟情

淡々としていて、いきなりしでかす。
まってましたー。みたく。
平淡之中突然的爆发,
就等着这一天呢,好像。

しかも、スパンが長い分やることデカイ。
火山みたい。怖。
而且,时间的度量越长,干出来的事越大,
整一座火山,怕怕。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-30 20:14:17 | 显示全部楼层
楼上好厉害,简单而明了,学习了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 00:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表