咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 240|回复: 2

[翻译问题] 翻译求助:「ああ、何?誰がこの場をおさめますか?」って思う。

[复制链接]
发表于 2008-12-1 11:09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译求助,以下是上下文,下面有我的理解,但是觉得不太对劲,帮忙看看吧!谢谢!

感情表現を豊かに出すヒトがめんどくさいなと思う。
「泣きわめく」「怒りだす」「ギャーギャーする」

「ああ、何?誰がこの場をおさめますか?」って思う。

觉得情感表现丰富的人很麻烦。
“哭喊”、“发怒”、“呱呱叫”

会在心里想:“啊,什么?这里是谁经营的?”
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-1 11:13:42 | 显示全部楼层
誰がこの場をおさめますか?

谁来控制一下局面?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-1 11:14:17 | 显示全部楼层
嗬嗬,原来如此,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-14 01:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表