咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 588|回复: 2

[翻译问题] は 與 の

[复制链接]
发表于 2008-12-6 10:09:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
陳さんは日本語が上手ですよ...
為什麼不是陳さん日本語が上手ですよ而是陳さん日本語が上手ですよ

請朋友們幫幫忙~3q
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-6 10:35:28 | 显示全部楼层
陳さんの日本語が上手ですよ也可以这么说。
陳さんは日本語が上手ですよ是一个语法。大主语は和小主语が
大主语是主体,小主语是主体的一部分。
这里就是日语能力是陈的一部分/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-6 19:59:11 | 显示全部楼层
「陳さんは日本語が上手ですよ」和「陳さんの日本語が上手ですよ」,语法上都成立。
前者是一主谓谓语句。主语是「陳さんは」,谓语是「日本語が上手ですよ」。这谓语是个谓语从句,其中的主语是「日本語が」,谓语是「上手ですよ」。含谓语从句的句子,因为它的谓语是个主-谓结构,因此有叫主谓谓语句。
后者是个简单句。主语是「陳さんの日本語が」,谓语是「上手ですよ」。
结构不同,两者的语感自然也不同。前者的主题是某人,而后者的主题则是某人的某语言水平。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-12 01:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表