咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 351|回复: 5

[翻译问题] として 翻译问题

[复制链接]
发表于 2008-12-6 17:15:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
「太極拳の市」として全市民で愛好している地域さえあるほどだ
这句翻译起来很别扭,该如何去理解,是个倒装句吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-6 18:04:07 | 显示全部楼层

参考まで

確定ではないので、自ら再度推敲してください

作为太极拳之市,也只有这个地区的全体市民这样的爱好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-6 18:53:32 | 显示全部楼层
其实这里虽不是被动句,却有这样的语感,即:作为“太极拳城市”被全市民喜爱的地区都有。

日语的语法构架不是很清楚,是否倒装不知道,但感觉不像,而且我觉得这句并不别扭。

以上供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-6 19:07:05 | 显示全部楼层
1.このような地域さえあるほどだ
甚至有这样的地域(太极拳的普及已经到了这样的程度)。

什么样的地域呢?

2.「太極拳の市」として全市民で愛好している
作为“太极拳城市”,全体市民都爱好太极拳。

2句作为定语,修饰1句的主语“地域”。
直译:(普及之广)甚至有作为“太极拳城市”,全体市民都热爱太极拳的地方。
整理:(普及之广)甚至有这样的地方:作为“太极拳城市”,全体市民都热爱太极拳。

[ 本帖最后由 阿惑 于 2008-12-6 19:43 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-6 19:26:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-6 21:07:45 | 显示全部楼层
谢谢各位解答,
4楼把句子剖析了一下,现在读起来感觉通顺了许多,~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 22:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表