咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 258|回复: 4

[语法问题] 「分」的理解

[复制链接]
发表于 2008-12-15 16:23:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
食べたら食べた分、運動ンをしないと、太ってしまいます
食べたら食べた分 如何翻译?
分:书上说表示两事物存在比例关系,但我没领会出来
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-15 16:33:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-15 16:41:28 | 显示全部楼层
这里的比例关系应该是指‘份儿,分摊额’等。 如果他故意这样强调的话,就是为了让 人不要把这里的‘份儿’理解成 ‘数量’ 的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-15 17:16:51 | 显示全部楼层
标日中21课的。仔仔细细地看例句,就能理解。

比方说,因为已经是吃下去了,相应的比例关系是“得运动”。

至于在这个「分」之外,往往句型有差异,会让人觉得难以理解,逐个记就行了。

供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-15 17:24:52 | 显示全部楼层
并非“比例关系”,而是相应的份额、数量或由此引申出来的行为动作。
食べたら食べた分 吃多少就要做多少(与之相应的)运动。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 14:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表