咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 243|回复: 2

[翻译问题] 床屋さんのフージーは

[复制链接]
发表于 2008-12-16 15:02:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
例えば、床屋さんのフージーは、「時間泥棒」に丸め込まれて、自分の時間を「時間貯蓄銀行」から来た「灰色の男」に委ねてしまう。

翻译成汉语是什么意思。谢谢。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-16 15:31:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-16 15:40:22 | 显示全部楼层
丸め込まれて 原来是被拉拢的意思啊
生词表里写的不是这个意思,怪不得一直没明白,谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 15:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表