|
发表于 2008-12-16 21:16:46
|
显示全部楼层
最好还是给日文原文,这样ばらばら的让人语感全失
不过猜测原文的时候觉得挺好玩的,不知不觉就写下来了
感觉好像是在说日本人一般不用have a nice day的原因
一般不说“祝你今天愉快”
取而代之的,
男性的话就用(じゃあ)また(な)“那么,回头见”
女性的话则用(じゃあ)また(ね)“恩,回头见”
这两个口语只能在同龄人之间,或者对小辈,或者对跟自己关系很好的长辈或前辈说话的时候使用。
只用じゃあ也是可以的。
提到比较礼貌一点的说法呢,我想[では、また(お会いしましょう)]“那么,再见(下次再见吧)”是没有什么问题的。
后面括号括起来的地方会按实际情况改变的哦。
最后那句好难。。。。语言化不能。。。。
[ 本帖最后由 revlis 于 2008-12-16 21:18 编辑 ] |
|