咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 543|回复: 6

[翻译问题] 本次会谈 帮忙翻译

[复制链接]
发表于 2008-12-19 08:02:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
本次会谈,事先我已提出举行会谈的前提条件是,如果吴先生能够放弃固有的看法,以比较理性的态度提出补偿数额,双方差距不大的情况下才可进行,以避免双方发生不必要的误会,特别是争吵。

在线等待 谢谢!  请帮忙翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-19 08:18:46 | 显示全部楼层
今度の会談の前提条件を前もって提示してあります:呉さんがこれまでの主張を固執せず、理性を持た補償額の提示をしていただき、かつ金額について、主張の開きがそれほど大きくない場合ならである、それもお互いに不要な誤解や争いを避けるためである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-19 09:30:52 | 显示全部楼层
めちゃくちゃの参考:
今度の打ち合わせにつきまして、お互いに揉めはないように、呉様より新しい解決案を意見を頂ければ、有難いと存じますが、よろしければ、お互いに受けられる補償金額決定のことを打合せ実施前提として提出致しました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-19 12:09:32 | 显示全部楼层
都好厉害啊 我看不懂啊 呵呵 继续努力中……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-19 13:27:55 | 显示全部楼层

试着翻译一下

今度の打ち合わせに関して、私は事前既に「呉様が本来の見方を諦め、比較的、理性的な態度で補償金額を提出すれば双方の差が明らかしない場合こそ、不要な誤解または争いを避けるように行われる」と前提条件とするものである
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-19 13:32:15 | 显示全部楼层
原帖由 yousyunnsei 于 2008-12-19 13:27 发表
今度の打ち合わせに関して、私は事前既に「呉様が本来の見方を諦め、比較的、理性的な態度で補償金額を提出すれば双方の差が明らかしない場合こそ、不要な誤解または争いを避けるように行われる」と前提条件とするも ...

不太妥
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-19 13:35:03 | 显示全部楼层
为什么和中国人谈判还要翻译成日语?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 15:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表