咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 612|回复: 14

[翻译问题] 哪位高手帮忙翻译一下~~火急!

[复制链接]
发表于 2008-12-24 21:28:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
下面的是我们的半年年终总结,急求翻译。。。 万分感谢~

业务方面:从四月份开始,「受注业务」进入正常状态,一边学习「マニュアル」一边熟练业务。6月开始自己个人担当2G,因当时移管的公司不是很多,所以每月工作量达成度也并不十分理想,每天自己担当的业务完成后,还会帮助1G和ナビ等业务,拼命的工作,积极认真的对应每一次依赖的件。业务顺利进行着,ミスもよく控制。每次新公司移管之前,都会做好提前准备工作,整理新公司的「マニュアル」,做好预习,哪里有不懂的或暧昧的地方,马上与日本侧的担当者联系,做好一切准备迎接新公司的移管。
9月新人加入,一边做好自己的业务,一边培训新人,经过一个多月的培训,虽然有些辛苦,但把新人培养成手后会感到很快乐,心慰,所以再累也觉得是值得的。

日本语方面:第一次J—TEST的成绩不理想,第二次目标定到500分,为了这个目标努力学习了几个月,因每天回到家学习的时间很少,下班时会尽量留在公司学习两个小时左右,通过这几个月的努力,终于比第一次成绩提高了70多分,虽还未达到预想的成绩,但通过自己的努力使日语成绩有所提高,非常高兴,下次继续努力,以愉快的心情去学习,在学习中得到快乐。
今后,不管是在工作能力上,还是在日语学习上都要不断的充实自己,锻炼自己。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 21:37:37 | 显示全部楼层

参考まで

不是高手,帮你顶一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-24 21:38:45 | 显示全部楼层

急啊。。。
难道今天都去过圣诞平安夜了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 21:53:48 | 显示全部楼层

参考まで

好像是,高手一般都有朋友,都出去玩去了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 22:01:53 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2008-12-24 21:53 发表
好像是,高手一般都有朋友,都出去玩去了

呵呵,你也是高手,咋没有出去玩啊?木有美女邀请你出去玩吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 22:07:24 | 显示全部楼层

参考まで

原帖由 爱上论坛的猪 于 2008-12-24 22:01 发表

呵呵,你也是高手,咋没有出去玩啊?木有美女邀请你出去玩吗

我啊,没手
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-24 22:11:18 | 显示全部楼层
大家是不是都太谦虚了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-24 22:12:57 | 显示全部楼层

参考まで

太晚了,我睡了阿,
早点还能研究研究。
おやすみ
Bye
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-24 22:19:57 | 显示全部楼层
おやすみ
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-24 23:52:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-12-24 23:53:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 08:52:26 | 显示全部楼层
都参加ジェトロ ビジネス日语的考试了,这些东西还需要找人翻译?

还是建议楼主自己先翻译,然后拿出来大家讨论比较好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 23:06:23 | 显示全部楼层

俺不是高手、試訳一下、ご指摘

业务方面:从四月份开始,「受注业务」进入正常状态,一边学习「マニュアル」一边熟练业务。6月开始自己个人担当2G,因当时移管的公司不是很多,所以每月工作量达成度也并不十分理想,每天自己担当的业务完成后,还会帮助1G和ナビ等业务,拼命的工作,积极认真的对应每一次依赖的件。业务顺利进行着,ミスもよく控制。每次新公司移管之前,都会做好提前准备工作,整理新公司的「マニュアル」,做好预习,哪里有不懂的或暧昧的地方,马上与日本侧的担当者联系,做好一切准备迎接新公司的移管。
業務方面:4月になると、『受注業務』順調に進みました。マニュアルを学んだり、業務の仕事も訓練しました。6月から自分で2の仕事を担当し始め、当時にアウトソーシング会社の数が少ないため、仕事に対して毎日に理想的な状況が達しません、自分の担当した仕事を完成させたあと、1Gとナビなど手伝いに行きました。積極的に頼まれたことを真剣に対応して、一生懸命に頑張りました。ミスをしないように仕事を順調に進みました。新たなアウトソーシング会社を引継ぐ直前に前もってしっかり準備しておきました。新たな会社のマニュアルを整理し、きっちり予習します、分かない点と曖昧な部分があれば直ちに日本側の担当者と連絡を取らせていただき、新たなアウトソーシング会社を引継ぐため、すべて準備しておきました。

9月新人加入,一边做好自己的业务,一边培训新人,经过一个多月的培训,虽然有些辛苦,但把新人培养成手后会感到很快乐,心慰,所以再累也觉得是值得的。
9月になると、新入社員を入りました、自分の仕事を完成させる上で社員の養成を担当しました。
ちょっとつらい面があるけれども、自らの手で新入社員たちが一人前になれたあとの楽しさを実感して、どんな苦労をかけてもやりがいがあると思いました。
日本语方面:第一次J—TEST的成绩不理想,第二次目标定到500分,为了这个目标努力学习了几个月,因每天回到家学习的时间很少,下班时会尽量留在公司学习两个小时左右,通过这几个月的努力,终于比第一次成绩提高了70多分,虽还未达到预想的成绩,但通过自己的努力使日语成绩有所提高,非常高兴,下次继续努力,以愉快的心情去学习,在学习中得到快乐。
日本語の面:第1回J—TESTの試験結果がよくありません、第2回の試験で500点を取ることを目指した。この目標を達成するため、何か月にかけて猛勉強しました、毎日家に帰てから勉強する時間がほとんどがありませんので、できる限り仕事が終わて、会社に残り2時間ほど勉強しました。
何か月にかけて努力した結果は、ようやく第1回の成績より70点が上がった、予想通りに達成してないけれども、自分で努力して日本語の成績が上がることが非常に嬉しかった。今度も引続き頑張って、楽しんで勉強して、勉強の楽しさを実感しようと思いました。
今后,不管是在工作能力上,还是在日语学习上都要不断的充实自己,锻炼自己。
今後、仕事の能力向上だけてはなく、日本語の勉強においては もっと自分を充実させ、鍛えらせたいと思います。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-25 23:16:56 | 显示全部楼层
还有个问题作者的移管 是不是委托新公司业务?本人才疏学浅只能理解为外包业务公司。如有不当请多多包涵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 13:47:51 | 显示全部楼层
给你翻译了,可能有错误,请前辈多指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表