咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 766|回复: 11

[语法问题] 大丈夫よ。よくあることだって。

[复制链接]
发表于 2008-12-26 16:34:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
大丈夫よ。よくあることだって。(不要紧的,这种事情经常有的啦。)

这里的 だって 是什么?是什么词变的?还是。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 16:37:18 | 显示全部楼层
って=という
没关系,常有的事啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-12-26 16:41:55 | 显示全部楼层
那直接就“だ”结句就行了吧,为什么还要“という”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 16:42:14 | 显示全部楼层
だって 通常是だそうです、だという等的口语缩约。这句话前面有个“大丈夫よ”,恐怕要看场合了。也可能是表示“听说”,也有可能是对方不断提及,而表示“我说了(我说过)”的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 16:47:36 | 显示全部楼层
嗯,还有个句型
ってば
表示带有强烈的主观口气
子供じゃないってば
(我都说过了,我不是..我说我不是)小孩子!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 16:51:37 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-12-26 16:47 发表
嗯,还有个句型
ってば
表示带有强烈的主观口气
子供じゃないってば
(我都说过了,我不是..我说我不是)小孩子!

勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 16:52:49 | 显示全部楼层
在这里应该是强调的意思,是俗语,日本年轻人经常说。

字典比较有说服力,引用一下。

だって
[三][終助]《係助詞「だって」の文末用法から》引用句に付く。相手の言葉に対して、非難・驚きの気持ちを込めて強調する意を表す。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 17:11:35 | 显示全部楼层
この場合の「大丈夫よ。よくあることだって」は「大丈夫ですよ。よくあることですよ!」と言い換えることができます。

状況によっては「~だって」は伝聞(听说)「よくあるそうです」となる場合もあります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 17:26:02 | 显示全部楼层
だって通常是女性用语,男性很少用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 17:29:14 | 显示全部楼层

回复 9# セシル 的帖子

偶怎么记得男女都可以用呢
不管是表传闻还是表示引用,或者用在句首表示原因理由,都不分男女吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 17:30:05 | 显示全部楼层
传闻或引用
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 17:53:14 | 显示全部楼层
最常见的例子就是当前一个人发表完意见,后一个人紧接着表示就是这么回事的时候,说:
「だってさ。」。但一般这么说的女性居多。男性一般说「その通りだ。」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 04:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表