咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 276|回复: 4

[翻译问题] 大至急啊!请指教!ここの位置に傘を付けて抜くということと思います

[复制链接]
发表于 2008-12-30 09:38:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这个要怎么翻译比较好呢?

ここの位置に傘を付けて抜くということと思います

这样说可以吗?:我想在这里安装排气伞这样的东西?


谢谢,

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-1-4 20:51 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-30 09:44:20 | 显示全部楼层
ここの位置に傘を付けて抜くということと思います

我认为在这个位置需要装上排气伞再排放(?)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-30 09:49:42 | 显示全部楼层
不可以 この日本語では通じません。

我想在这里安装排气伞这样的东西?
だれか訳してあげて。私にはできない…
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-30 10:07:41 | 显示全部楼层

参考まで

这应该是放伞和取伞的地方

[ 本帖最后由 soukan88 于 2008-12-30 10:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-30 10:12:59 | 显示全部楼层
我觉得这个位置是用来取放伞的。
应该是这样翻译吧~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 05:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表