咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 390|回复: 13

[翻译问题] 游戏台词求翻译

[复制链接]
发表于 2009-1-2 13:38:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
A对B说:最初から相撃ち狙いとは


是什么意思

还有两句
もっと予習しとくんだったなあ
ちゃんとメモしとくんだった・对这种用法不太理解

好像是说早应该做某事的意思  对吗

[ 本帖最后由 龙卷风大王 于 2009-1-2 13:43 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 13:42:13 | 显示全部楼层
以后问问题最好前后话都附上
还有最好自己先试着翻译。
否则自己水平没有进展。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 13:42:24 | 显示全部楼层
没有上下文,所以可以理解成A说B,也可以理解成A对B说C的事情
没想到你(他)从开始就打算不分胜负~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 13:45:07 | 显示全部楼层
もっと予習しとくんだったなあ =もっと予習しておくんだったなあ
ちゃんとメモしとくんだった=ちゃんとメモしておくんだった
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-2 13:46:54 | 显示全部楼层
最初から相撃ち狙いとは……
インカローズ……
まさかオマエはすでに…………

全句是这样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 13:47:13 | 显示全部楼层
这两句为什么都是过去式。有些费解
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-2 13:49:26 | 显示全部楼层
もっと予習しとくんだったなあ

整句是早应该怎么做的意思还是别的意思

機械人どもがいねぇ!
くそっ、やっぱり完全に
破壊しとくんだったぜッ这是原句

情节是主角回到一个地方  发现被他打败的机器人残骸都不见了的时候说的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 13:50:19 | 显示全部楼层
最初から相撃ち狙いとは…… 你从开始就没打算要决胜负啊
インカローズ……   インカローズ(人名?)
まさかオマエはすでに…………  没想到你已经……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-2 13:52:04 | 显示全部楼层
インカローズ是人名

相撃ち狙い  是什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 13:52:40 | 显示全部楼层
機械人どもがいねぇ!  那些机械人不在!
くそっ、やっぱり完全に破壊しとくんだったぜッ  可恶,果然(事先)被人全部破坏掉了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 13:54:29 | 显示全部楼层
原帖由 龙卷风大王 于 2009-1-2 13:52 发表
インカローズ是人名

相撃ち狙い  是什么意思


もっと自分で辞書を調べないと!
相撃ち http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e ... stype=1&dtype=0

狙い http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e ... stype=1&dtype=0
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-2 13:55:34 | 显示全部楼层
机器人是主角自己破坏的

他说的第二句话 应该是对它们的残骸不见了这件事(不见了代表,那些机器人复活了)

忍者说的没错  过去式在这里是什么用法呢
想不明白啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-2 14:06:36 | 显示全部楼层
既然是主角破坏的,现在又找不到它们的残骸
应该这么说才比较合理啊
やっぱり完全に破壊しとくべきだったぜ
果然应该把它们全部收拾掉的,却没有把残骸完全的破坏掉

やっぱり完全に破壊しとくんだったぜ
这个感觉对不上情景啊……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-2 14:08:18 | 显示全部楼层
恩是啊 ,我就是不明白这个!

不过相撃ち狙い 总算明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 02:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表