咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 589|回复: 9

[翻译问题] 相手 的意思

[复制链接]
发表于 2009-1-13 11:20:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
王さんなら、本社から来た重役たちの相手です
相手 在句中如何翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 11:26:18 | 显示全部楼层
蒙一个,,董事会成员?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 11:35:46 | 显示全部楼层
对手吧。
这句话应该奉承之意。
像小王这样的,足以成为本部派来的重臣的对手
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-13 11:43:48 | 显示全部楼层
不好意思,没有把全句写下来,很容易理解错误,我的错
原翻译是这样的
“王先生呀,他在接待从总公司来的领导。”

[ 本帖最后由 sgjt 于 2009-1-13 11:45 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 11:47:22 | 显示全部楼层
我觉得相手在这句话中是伙伴或者是共事者的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 11:48:27 | 显示全部楼层

回复 4# sgjt 的帖子

哦~~那就可以理解为“对手”吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 11:59:49 | 显示全部楼层
还是很晕,lz究竟在问啥呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-13 12:01:48 | 显示全部楼层
我想表达的是
从句子表面上看,没有发生动作行为,怎么去理解?
而翻译中 有“接待”之类的

[ 本帖最后由 sgjt 于 2009-1-13 12:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 12:08:51 | 显示全部楼层
那个应该算日语特有的表达方式吧,要理解只有靠经验了,硬要用我们的思维方式去解释很难吧...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-13 12:15:36 | 显示全部楼层
译文正确,在这里是“接待;陪同”的意思。

○酒の相手をする=陪人喝酒
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 22:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表