咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 705|回复: 6

[语法问题] 问一个翻译问题 前記接着剤層

[复制链接]
发表于 2009-1-16 14:37:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
前記ダイシングテープ前記接着剤層を剥離させることによって接着剤層が付着した半導体チップを作製する工程。

想问一下,第二个と能否省略,省略了意思有何变化。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-1-18 01:32 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 14:44:45 | 显示全部楼层
前記ダイシングテープ 、前記接着剤層 分别各是 剥離させる 的宾语。可以分别用と表示。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-16 14:52:37 | 显示全部楼层

问一个翻译问题

谢谢楼上的指教,我也理解你说的意思。

那么这么翻译可否:  通过剥离所述冲切胶带和所述粘结剂层,制作附着粘结剂层的半导体芯片。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 15:04:58 | 显示全部楼层

回复 3# yousyunnsei 的帖子

可以这么翻译。
比如:可燃ごみと不燃ごみとを分別する  /   可燃ごみと不燃ごみを分別する
翻译成中文都可以是“和”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 15:06:38 | 显示全部楼层
と可以省略
AとBと是比较陈旧,文书的说法。
A・B・C・Dと这样的表述也有
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-16 15:07:18 | 显示全部楼层

问一个翻译问题

谢谢楼上的指教,那么有と和没有と有何区别?
不能没有区别吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 15:10:26 | 显示全部楼层
第一,没有区别
第二,要说有区别的话
AとBが~
AとBとが~
第一句话通常是(AとB)が~,但是确实有可能是BがAと~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 20:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表