咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 852|回复: 7

[语法问题] 什么时候用 する、什么时候用させる

[复制链接]
发表于 2009-1-16 15:22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
想问一下在把中文文书翻译成日文时,我不能去确定什么时候用 する、什么时候用させる?感觉用させる也可以,用する也可以的时候很多,把握不准具体用哪个。

不同使用场合,主语有何变化,整个句子的意思有何变化,

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-1-18 01:32 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 15:29:49 | 显示全部楼层
最好举个例子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-16 15:55:39 | 显示全部楼层

问一个翻译问题

所述纵列通孔下口接进风管,上口接热风支道,各热风支道汇集到总风道,在进风管进口和/或总风道出口和/或热风支道处安装多个空气涡轮机,空气涡轮机连接发电机,成为太阳能风道发电装置。

例如上句中的
接近  近くするか  近くさせるか
接   接続するか 接続させるか
汇集等 集めるか  集めさせるか

よくわからないです。
ご指導をお願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 16:18:52 | 显示全部楼层
以上全不用使役。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-16 16:35:48 | 显示全部楼层

问一个翻译问题

可是感觉使用使役也可以啊,具体怎么分析呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 17:31:06 | 显示全部楼层
所述纵列通孔下口接进风管,上口接热风支道,各热风支道汇集到总风道
这里两个“接”及“汇集”是状态。

在进风管进口和/或总风道出口和/或热风支道处安装多个空气涡轮机
这里表述如果装上空气涡轮机,会有后面什么样的结果。谁来安装在此并不重要,因此根本没有使用使役的必要(使役的作用是比如“让某某做某事”)。

空气涡轮机连接发电机,成为太阳能风道发电装置。
表述由于前项安装的空气涡轮机与发电机是相连的,这是状态。

成为太阳能风道发电装置。
连接了空涡的发电机成为太阳能风道发电装置,这是结果,是状态的变化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-16 18:06:27 | 显示全部楼层

问一个翻译问题

配線1と突出電極4とを電気的及び機械的に接続させる。

这里的接续也是状态吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-16 18:59:25 | 显示全部楼层
原帖由 yousyunnsei 于 2009-1-16 18:06 发表
配線1と突出電極4とを電気的及び機械的に接続させる。

这里的接续也是状态吧

对配线1和电极4进行电气及机械连接、让其与电气及机械部件相连。
这里强调人为让某物进入某状态。不同于上面涡轮机的安装。

如果是装上涡轮机,让它与发电机相连,这里“相连”可以用使役。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 20:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表