咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1094|回复: 8

[其他] 也来咨询几个问题《鸟》

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-1-16 15:51:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-16 15:55:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 14:32:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 07:02 编辑

かれはうなり声をあげて、むき出した歯の間から粘っこいつばを吐き散らしながら、猛然(もうぜん)と男に向かって襲いかかって行った。座ったままの男が上体をいすの背へもたせかけるのが見えたと思うと、かれは裸の ... [/quote]
かれはうなり声をあげて、むき出した歯の間から粘っこいつばを吐き散らしながら、猛然(もうぜん)と男に向かって襲いかかって行った。座ったままの男が上体をいすの背へもたせかけるのが見えたと思うと、かれは裸の下腹(かふく)をいやというほどあげられ、頭をまっ先にしてうしろ向きにガラス窓へのめりこんで行くのだった。かれはうめきさえしないで気を失った。
提问:
座ったままの男が上体をいすの背へもたせかけるのが見えたと思うと、かれは裸の下腹(かふく)をいやというほどあげられ、頭をまっ先にしてうしろ向きにガラス窓へのめりこんで行くのだった。
这句话什么意思??
他还以为那个坐着的男人要将上身靠在坐位背上,但是他裸露的下腹被狠狠地推起,他的头部朝前,向背后的玻璃窗倾斜过去。
我翻译的,实在感觉不通,好像翻译错误,,看不懂啊。帮忙指教下
大江的表达方式确实很拗口。
在本文中有个特点,就是许多动作的对象就是动作。比如说这里他见看的不是这个男人坐在那里,而是(いすの背へもたせかける)看到的是这个男人坐在那里的动作。这种表达方式在前面的段落也有出现过。 然后他小腹被踢了一脚,头应该是直接向后撞入了玻璃中。
这里很难翻译,我认为不可直译。

真人游戏|足球篮球|时时M彩| 六合投M注| 网络赚钱:顶级信用M提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-19 14:42:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 07:02 编辑

「うそだ。」とかれは言ったが、その瞬間あたまの傷がすさまじく痛んでかれを気絶(きぜつ)のすぐ前まで持って行った。かれは力を失って黙った。
  「うそじゃない。」と母親はむしろ宗教的なけなげさのこもった ... [/quote]
「うそだ。」とかれは言ったが、その瞬間あたまの傷がすさまじく痛んでかれを気絶(きぜつ)のすぐ前まで持って行った。かれは力を失って黙った。
  「うそじゃない。」と母親はむしろ宗教的なけなげさのこもった声で言った。「わたしは、いま自分の体に鳥の羽がほんとに優しく触れるのを感じているのよ、それに鳥たちは鳴きしきっているわ、ほら。」
提问:
母親はむしろ宗教的なけなげさのこもった声で言った。
为什么说是“宗教性”的?用在母亲的说话口气里,这个“宗教性”代表什么意义?
看到本文结束的时候,我感觉到母亲(或许因为受了刺激)也许也有点精神错乱了吧。如果说宗教性的虔诚,你会想象到什么?
这里的“宗教的なけなげさのこもった声” 或许正是对母亲那种不可思议的状态的一种形容。
どうですかね。
母親は元々彼しかに属しない精神世界に落ち込んだかもしれない。

真人游戏|足球篮球|时时╆彩| 六合投╆注| 网络赚钱:顶级信用╆提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-20 09:35:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 13:53:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 07:02 编辑

呵呵,我也是今天一天看了这篇课文,感觉大作家写作的手笔的确与众不同。呵呵,的确绕了一点。不过,多看几下就可以体会到一点点。同感啊!比较难,估计是这本文学书中最难理解的了吧!

真人游戏|足球篮球|时时ㄩ彩| 六合投ㄩ注| 网络赚钱:顶级信用ㄩ提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 17:31:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 07:02 编辑

呵呵,我也是今天一天看了这篇课文,感觉大作家写作的手笔的确与众不同。呵呵,的确绕了一点。不过,多看几下就可以体会到一点点。同感啊!比较难,估计是这本文学书中最难理解的了吧! [/quote]
别考舞姬才好。

真人游戏|足球篮球|时时る彩| 六合投る注| 网络赚钱:顶级信用る提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-1 20:29:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 07:02 编辑

哈哈
这是我报答楼主去年放试卷的好机会
问题一
如果把原文所描绘的情景再现的话就是
主角向男子扑过去。男子坐在椅子上的姿势没变,只是上半身往后仰。其实这个动作是伸脚踢主角的一部分,你可以自己坐在椅子上试试,只是要注意控制后仰角度。于是主角下身极度上升,往后一头栽向玻璃窗而去。
这不算译文,你可以理解原文意思后根据自己的表达习惯组织中文
が見えたと思うと、这部分的意思有“看上去是”和“以为是”,但中文的习惯一般不同时这么描写,要我翻的话就是:看上去男子保持坐姿上身向椅背后仰,正这么想的他,下身极度难受的升起……
问题二
这里的宗教性按我的理解就是有点迷信、盲信的意思
根据文脉看,原本一直要儿子治疗的母亲在看见儿子的惨状后,发自溺爱的感情决定顺从儿子的病征。
母親はむしろ宗教的なけなげさのこもった声で言った。
我觉得就是
母亲以带有可说是迷信般热情的声音说:“吾真厄么哈刚呀。”
这里我自己疑惑的是母亲是不是真的也开始看见鸟了。对原文的解释在这里可以存在差异,所以如果参考题库里没这么问的,我估计出题的不会弄那么深奥的问题。
这篇课文应该讲的是精神病患者的幻觉体验吧
虽然有点扯不过作为参考性建议
有空的话可以找Brad Pitt和Edward Norton的Fight Club看看
我觉得对理解文章有那么点帮助

真人游戏|足球篮球|时时罒彩| 六合投罒注| 网络赚钱:顶级信用罒提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-3-2 15:20:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 00:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表