咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1434|回复: 18

[语法问题] 我慢強い彼(  )あれほど痛かがり様だから

[复制链接]
发表于 2009-1-24 12:33:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 我慢強い彼(  )あれほど痛かがり様だから、傷は相当深いのだろう。
  A にして  B をよそに  C たりとも  D ならでは
2 彼は、向かい風(  )新記録を出した。
  A をよそに  B をものともせず  C にもまして  D をしりめに
3 二階の窓を開けた(  )旅行に出かけてしまった。
  A なりで  B とたん  C ばかりで  D ところで 

这是偶选错的几个题,请各位帮忙分析并翻译一下,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 12:57:21 | 显示全部楼层
1   C 即使是   =であっても
2   A 无视   =無視する
3  A  保持~样子 =のまま

[ 本帖最后由 gbasp6 于 2009-1-24 12:59 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 12:59:29 | 显示全部楼层
1、A   这么能忍的他疼成这样 伤是应该相当深的
N/Na/V にして 照……来说…… ,就……而言算是……
貧乏人にしてはずいぶん立派なところにすんでいる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-24 13:11:12 | 显示全部楼层
恩,谢谢各位的回复
答案给的是A B A

たりとも好像前面一般加数量词,即使一分钟之类的
にして和 にしても 是一样的吗?
第2题A看上去也对啊,不知道をものともせず是什么意思?
第3题的なりで之前没有接触过
应该是等于 たままで、っぱなしで 吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 13:31:11 | 显示全部楼层
给的答案不一定正确  再看看其他人的意见看法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 13:35:01 | 显示全部楼层
第2题  a 和b的区别在于   b 大多数情况下是不顾艰难冒险的意思  a则是无视的意思  在这题上很难区别这2个词  我觉的都可用   

也请其他人指教下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 13:36:28 | 显示全部楼层
A にして  =“就连”坚强的他都痛得呲牙咧嘴,看来伤口可不浅。
------------------------------
B ~をものともせず =丝毫没把~当回事;没把~放在眼里。用于积极句子,常用于赞扬某人不顾某种困难而取得成功。

~をよそに =不顾 ~ 。○親の心配をよそに……。常用于消极句子
--------------------------------
A (た)なりで  =たままで
○ 疲れて帰ったので着たなりで、ベッドに倒れるように寝込んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 13:42:27 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2009-1-24 13:11 发表
恩,谢谢各位的回复
答案给的是A B A

たりとも好像前面一般加数量词,即使一分钟之类的
にして和 にしても 是一样的吗?
第2题A看上去也对啊,不知道をものともせず是什么意思?
第3题的なりで之前没有接触过
应 ...


本来都编辑好了的,电脑的cookies有出问题了 对不住答晚了
好吧 重新在来一遍吧
1、这里的にして=にしては 
2、をよそに ものともせずに、をしりめに 都有无视 忽视之意
をよそに:后项多接意向性动词。强调的是一种意志或者决心,并不是动作的结果。
周囲の期待をよそに、彼はせっかくはいった一流企業を退職し、小さな店を始めた。店开得怎样并不是关键,关键是开了。
をものともせずに 意思是“毫不畏惧地去应付严峻的条件”,后项接续表达解决问题意思的表达。即强调结果。
彼らのヨットは 嵐をものともせずに、荒海を渡りきった。结果得到了强调。
をしりめに 目のすみに置いただけで、無視して構わずに事を行うさま。「騒ぎを―に悠々と立ち去る」
看似很通,实际上,しり目是 ながしめ。横目。的意思。多含鄙夷之情。
故选B 译为:不顾劈头盖脸而来的(批判之)风,创下了新纪录。
3、なりで是なり加中顿
V-たなり =したまま

[ 本帖最后由 kric 于 2009-1-24 13:48 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-24 13:57:59 | 显示全部楼层
にしては、にしても总是弄混~~ 汗

kric桑,辛苦了,看了之后受益匪浅
还有風之翼桑的讲解,现在明白了


原来 をよそに 和  ものともせずに 有这么细微的差别
看来只记忆语法的汉语意思是不够的,要充分理解它们的用法才够

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 14:00:53 | 显示全部楼层
いえいえ そちらこそ 実にいい勉強になりました
个人意见啊 日语学习到一定程度之后 应该站在日语角度去思考问题 即更多的引用日文辞典以及语法书 这样提高能快些  你认为呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-24 14:01:11 | 显示全部楼层
忘了问还有个问题
第1题里的 痛かがり様 是什么意思?
字典没查到??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-24 14:06:28 | 显示全部楼层

回复 10# kric 的帖子

对对,现在偶基本上都用日本网站的在线辞书,因为偶感觉有很多单词靠中文是表达不完整原来的日语意思的
参考书偶现在也开始买日文版的了,虽然一开始看的有些吃力,但还是要让自己努力去适应
或许有点心急吧,呵呵.毕竟现在水平还不行..
但是我想这都是有利于日语学习的

[ 本帖最后由 mizuho_2006 于 2009-1-24 14:08 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 14:11:57 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2009-1-24 14:01 发表
忘了问还有个问题
第1题里的 痛かがり様 是什么意思?
字典没查到??

当初刚看第一题时 我在想是不是がかり 如果是的话 ある物事になぞらえる意をあらわす。…らしい風情。「芝居―」
应该是这个意思 即相当、非常、极似之意,对吗?様 的话字典上应该是有的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-24 14:17:30 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2009-1-24 14:06 发表
对对,现在偶基本上都用日本网站的在线辞书,因为偶感觉有很多单词靠中文是表达不完整原来的日语意思的
参考书偶现在也开始买日文版的了,虽然一开始看的有些吃力,但还是要让自己努力去适应
或许有点心急吧,呵呵.毕竟 ...

ミズホさんもえらいですよ
でもさ 急がなくてもいいじゃんか 結構若いもんでさ こつこつにしても 毎日成長できてさ たいしたもんになるんですよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-24 14:28:59 | 显示全部楼层
搜索了一下,发现网上有这个原题,下面是网址
http://brand.hjenglish.com/28/content/9174/

上面写着
“痛かがり”==いたがかり (估计是题上的印错了)
“痛かがり”是:形容词词干、名词+がかり==五段动词,表示带有某种性质、色彩、样子等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 17:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表