咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 722|回复: 3

[翻译问题] 大浜孝司は三十七歳。ご多分に洩れず二時間

[复制链接]
发表于 2009-1-26 17:38:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
大浜孝司は三十七歳。ご多分に洩れず二時間近くかけての通勤で、いつも朝の内は欠伸ばかりしている

営業にいたが、「やり手」というのとはほど遠く、結局庶務へ回って来て本人も気楽そうだ

红字部分应该是状语,相当于副词,但是怎么译呢,

下面那句和上一句是连着的,我也没太看懂,请各位指教,谢谢

[ 本帖最后由 法拉 于 2009-1-26 17:42 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-26 19:59:39 | 显示全部楼层
和大多数上班族一样……
---------------------
虽然在营业课呆过,不过工作平庸,结果被调到了总务课,他本人好像也挺自在的(在总务工作)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-26 21:46:52 | 显示全部楼层
国語大辞典:
ごたぶん【御多分】
多数の人の意見、行動など。大部分の人が従う方向。
御多分に洩(も)れず : 他の大部分の人と同様に。例外ではなく。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-27 07:26:18 | 显示全部楼层
太厉害了,谢谢楼上各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 17:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表