|
昨天发了那个对话的帖子,谢谢大家的回复。这里还不是很懂
接头辞ご什么时候表示尊敬,什么时候表示自谦呢?(之前偶不知道还能表示自谦)
はい、そちらは、ご注文どおり、本日の便に入っております。
这里 注文 是对方发出的动作,为了表示对对方的尊敬,所以用 ご注文
入荷次第、ご発送ということにさせていただきたいんですが。
这里的 发送 是我们这方的动作,也可以这么用吗。
问了一些网友,他们说因为“是给对方发送”所以这里是尊敬语,我觉的看是尊敬语还是自谦语,应该看这个动作是对方发出的,还是自己发出的。对方发出用尊敬语,自己发出用自谦语。
敬语十分苦手,希望大家能够指教。 |
|