咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1495|回复: 11

[翻译问题] 第一次日语写EMAIL帮忙看看.

[复制链接]
发表于 2009-2-2 16:42:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
大致意思是 今天我在这家店订了3样东西 但是 是分3次订购的我希望下周一这3个定单合并在一起发送 还有单独订购的一个定单因为价格不到他店铺规定的免邮费的程度 但3个一起发的话就超过了 最后希望他们能尽快回信 帮忙看看我用日语写的对吗 对方日本人能看懂吗.



こんにちは:

今日は貴社で3つの注文した、注文番号は:bdepot-21248、 bdepot-21261、

bdepot-21263 、注文の合計金額:160600円。 これの3つの注文は来週の月曜日(2

月9日)12~14時間帯に合併した一緒に発送してください。その中に 注文番号

bdepot-21263は 1つの単独で注文商品から 50000円未満です 送料525円 手

数料315円を受け取りました でも 3つの注文合併が一緒に発送した 合計金

額:160600円 送料と手数料が無料ですね。

それで、それが可能がどうか、至急、お返事がほしいんですが お願いします ありが

とう ございます。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 17:19:58 | 显示全部楼层
こんにちは: -> 格式不对、这个地方应该写对方的姓+敬称
另外不保证对方肯定是白天收到这份邮件的情况下不要用こんにちは
万一人家加班看你的邮件呢

我试着写的,不保证对

XX会社:

今日貴社で3つの注文をしました。(で?)

注文番号は:bdepot-21248、 bdepot-21261、bdepot-21263で,合計金額は160600円です。
これらの注文を合併して、来週の月曜日(2月9日)12~14時間帯に三つの商品を一緒に届けてくださいませんか。

その中、注文番号bdepot-21263のが(単独注文で、也许可以不要)50000円未満ですから、送料525円と手数料315円が必要になっています。
しかし、3つの注文を合併し、一緒に発送するなら、合計金額が160600円ので、送料と手数料が無料になるでしょう。

合併して発送し、三つ注文の送料と手数料が無料になれるかどうかについては、
至急、お返事していただけませんか。

以上です、お願いします。

PS:
能撤销订购么?
如果他们不答应你,马上撤销,重新下订单

[ 本帖最后由 revlis 于 2009-2-2 17:23 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 17:23:34 | 显示全部楼层
应该用一条条的写。

お返事していただけませんか。
病句
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-2 17:24:03 | 显示全部楼层
谢谢了 我去修改下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 17:24:08 | 显示全部楼层
ご返事いただけませんか

是不是应该这样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 17:28:27 | 显示全部楼层
なんか三つの注文をまとめて発送する方法を選ぶしかないと言うむかつく言い草を感じさせた。気のせいかな。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-2 17:28:51 | 显示全部楼层
撤消订购能是能的 但要是撤消再重新订购就赶不上下周一从日本到上海的船了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-2 17:34:10 | 显示全部楼层
原帖由 セシル 于 2009-2-2 17:28 发表
なんか三つの注文をまとめて発送する方法を選ぶしかないと言うむかつく言い草を感じさせた。気のせいかな。。。

第一个定单今天凌晨下的 早上起来觉得少了 又再订了点 下午突然买的人多了 发觉又不够了 就又再订了 这家店不能取消定单 所以只能分三次订购  如果能取消就好了 合并在一个定单里了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 17:53:45 | 显示全部楼层
貴社で注文する三つの商品送付と送料に関して、ちょっと質問があります。
①来週の月曜日に、三つの商品を揃って、いっしょに送付していただけませんか

②.製品bdepot-21263は50000円未満なので、無料送付には満足できないです。しかし
三つの商品を揃って、購入すれば、合計金額が160600円になりますので、無料送付でよろしいでしょうか。

ちょっと急ぎますので、ご覧の後、至急教えて頂けませんか。
これ以上です。



仅供参考哈~~

[ 本帖最后由 黒崎イチゴ 于 2009-2-2 18:02 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 20:02:58 | 显示全部楼层

回复 9# 黒崎イチゴ 的帖子

原来如此
忍者大哥说的按条写是这个意思啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 20:17:19 | 显示全部楼层
还请大家多多指教~嘿嘿(脸红)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 20:58:01 | 显示全部楼层

一般的な注文方法です、箇条書き

拝啓 貴社ますますご発展のこととお喜び(お慶び)申し上げます。
さて、貴社新製品の「野球盤ON対決」について、次の通りご注文申し上げます。宜しくお願い致します。
尚、発送予定日を電話にてご連絡下さい。電話番号は03-1234-5678です。

敬具




・品名    野球盤ON対決
・数量    10セット
・単価    9,800円
・納期    ○月○日 当社必着
・運送方法  貴社一任 
・支払い方法 弊社支払い方法に準ずる
とりあえずご注文まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表