咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 852|回复: 9

[翻译问题] 彼は年のわりに頭が古い

[复制链接]
发表于 2009-2-3 17:11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. 外で働く人だけが仕事をしているというわけではない,主婦にしたって,仕事をしていることに変わりはない。
2. 彼は年のわりに頭が古い。

第一个句子基本没看懂,第二个句子我只知道“わりに”可以表示逆接,不知道这里是不是表示逆接,也不知道这个句子是什么意思?请达人指点

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-2-4 00:17 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:16:22 | 显示全部楼层
1。并不是只有外出干活儿的才算劳动,家庭主妇们的洗洗唰唰同样也是劳动。
2。他个小年轻没想到思想那么陈旧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:18:37 | 显示全部楼层
顶。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-3 17:30:07 | 显示全部楼层
“年”就是指年轻吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-3 17:35:39 | 显示全部楼层
还有第一句最后的“変わりはない”我也不理解,我觉得应该是“変わらない”,用“変わりはない”好像有语法上的错误?不知道是不是这样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:40:59 | 显示全部楼层
强调一下而已 日语有这种说法的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:42:05 | 显示全部楼层
民主党:給油新法を廃案にする考えに変わりはない 小沢代表、党案提出 ...
这是日本网站上的例子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:45:29 | 显示全部楼层
変わりはない语法上没错
変わり是変わる的动词ます型,可以作名词用
名词はない是很正常的用法

“年”就是指年轻吗?
-〉不是
因为わり是转折,后半句说这个人陈腐,所以前半句隐含的意义是他还年轻
年本身只是年纪的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 17:50:25 | 显示全部楼层
同意revlis的意见 这里就是说这个人虽然年轻 却思想陈腐
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-4 15:04:26 | 显示全部楼层
谢谢楼上几位了,原来还是有不少隐含意义需要自己推敲呀,受教了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 14:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表