咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 453|回复: 4

[翻译问题] 求翻译润色

[复制链接]
发表于 2009-2-8 09:50:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
刚刚翻译了一段话,但总觉得不通顺,哪位能给润色一下呢?
本気でイベントを実現させたいなら、何をどうやって行うか、予算やスケジュール面などで実現可能かなどについて十分な情報収集をし、それに基づいて企画書を作成する。それをもって上司にきちんと交渉すべきだろう。
如果真的想实现你的想法,通过怎样做、在预算和日程等方面关于实现的可能性等等充分的收集信息,然后根据这些信息制作出规划书。这才能以此为依据和上司进行谈判吧。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-8 10:31:09 | 显示全部楼层
誰かいませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-8 10:32:43 | 显示全部楼层
试译了一下,也觉得有些别扭,仅供参考
本気でイベントを実現させたいなら、何をどうやって行うか、予算やスケジュール面などで実現可能かなどについて十分な情報収集をし、それに基づいて企画書を作成する。それをもって上司にきちんと交渉すべきだろう。
如果真的想办这场活动,就要充分收集关于办什么,如何办,在预算以及日程表方面的可行性等信息,并根据这些信息作出企画书.再应该以此好好地和上司商谈.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-8 10:47:01 | 显示全部楼层

回复 3# dingyj1001 的帖子

谢谢,比我翻译的通顺多了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-8 10:49:46 | 显示全部楼层
呵呵,不客气
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 11:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表