咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 468|回复: 3

[翻译问题] 帮忙看看翻译的对不对 谢谢

[复制链接]
发表于 2009-2-17 17:13:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
商談は取引条件、契約事項など直接金銭に関わる内容であるため、通訳はなによりも正確さ求められる。このためは、通訳者には、貿易の基本ル一ル、契約用語につてなど、国際ビジネスについての基礎知識が必要。加えて、企業の業務内容、商談の中身、これまでの経緯、商談相手の企業についての情報なども事前入手しておく。

贸易谈判要作为交易条件,契约事项等直接关乎金钱的内容,翻译要求正确。这个缘故,作为翻译者,要了解贸易的基本常识,契约用语等,国际商务的基础知识必要。加上,企业的业务内容,贸易谈判的内容,到现在为止的经度和纬度,关于贸易谈判对方的企业的信息等事前也预先得到。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:37:46 | 显示全部楼层
贸易谈判因为涉及到交易条件,契约事项等直接影响金额的内容,对翻译的要求是首先要保证正确性。
所以,作为翻译者,有必要了解贸易的基本常识,契约用语等,国际商务的基础知识。
还有需要提前准备和熟习,企业的业务内容,贸易谈判的内容,到现在为止谈判经过,贸易谈判对方的信息等。

[ 本帖最后由 jdchjp 于 2009-2-17 17:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:37:55 | 显示全部楼层
到现在为止的经度和纬度、其他还没看,一眼瞄到这个有问题

应该是迄今为止的情况,这里经纬并不是经纬,还是事情的来龙去脉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:53:19 | 显示全部楼层
因为贸易谈判会涉及到交易条件,合同等与金钱相关内容,所以首先强调的是翻译的准确性。基于此要求,掌握贸易的基本规则,合同用语以及国际贸易相关的基础知识是必要的。 企业的业务内容,贸易谈判内容,至此谈判的经过,谈判对方企业相关信息也应在事前了解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表