咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 656|回复: 6

[词汇问题] 请问 シ-ル 和 ラベル 这两个词有什么不同啊?

[复制链接]
发表于 2009-2-17 22:11:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教各位大哥们
シ-ル 和 ラベル 这两个词都是标签的意思,那么请问这两个词有什么不同处?如何来区分啊?小妹实在是不懂啊,请教教我,谢谢了!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 22:52:36 | 显示全部楼层
シール【seal】
1 封印。また、そのしるしとしてはる切手大の紙。2 表面に絵や文字を印刷した糊付きの紙。
シール【seal】
1 アザラシのこと。2 スキー登山の際の後滑り防止用に、スキーの滑走面につけるアザラシの毛皮。また、それに似せたもの。3 「シールスキン」の略。

ラベル【label】
商標・品名・分類記号・宛先などを表示するために品物や容器などに貼る紙片。レッテル。レーベル。

建议你多看看日语原文解释就容易明白了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-17 23:21:53 | 显示全部楼层

这解释我清楚的很,可就是找不出区别,所以才来问的!

请您看,这是字典上的解释
シ-ル    表面に絵や文字を印刷した糊付きの紙。  表面印有字或画内部有粘性的纸
ラベル    商標・品名・分類記号・宛先などを表示するために品物や容器などに貼る紙片  写有商标地址等贴在物品或容器上的纸片


在下怎么也分不清这两个到底有什么区别,ラベル这词的解释你仔细看,"写有商标地址等贴在物品或容器上的纸片"这纸片上写有商标物品等名也就是说这个纸片不就等于是  "表面印有字或画内部有粘性的纸"吗?这不就又回到  シ-ル 的解释上去了吗?

所以在下一直在想不通,还望高手们可以给在下解答.谢谢了,
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 23:40:34 | 显示全部楼层
我下面的胡言乱语都是根据字典来的钻牛角尖

seal  表面的字是印刷的 不是手写的
label 没讲字怎么上去的,label也可以指我平时贴在书里作书签的小粘纸,仅用颜色区分科目,没有写字或画图,有些甚至没有颜色,仅用于标示重点页方便翻阅

seal  纸张,未规定大小
label 纸片,可见不大

seal  有粘性
label 不明确是否自己带粘性,猜测另外在背面自行糊浆糊贴上去的纸片也算,还有在正面贴上透明胶带的也算

seal  有图画或印字,但不明确目的
label 明确目的 -- 标示商標・品名・分類記号・宛先等

牛角钻完

建议不要纠结日文
从英文角度来分析这两者的不同,毕竟本来就是英文

[ 本帖最后由 revlis 于 2009-2-17 23:53 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 10:41:15 | 显示全部楼层
说的太复杂了吧

1 是 就是普通的胶带纸
2是 带有标签的胶带纸   么好了呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 12:31:59 | 显示全部楼层
标签  biāoqiān
  〖label;tag〗

汉语的意思是贴在或系在物品上,表明品名、用途、价格等的纸片。

我记得在以前的公司,从日本进口油漆,必须要在商检局备案,要油漆厂家提供的标签,
当时有两个词弄不清初,レッテルとラベル:都有标签的意思。被日本人纠正
这应该叫做ラベル。而不是レッテル主要因为レッテル有「レッテルを貼る」的意思。
1 文字。2 商品名・発売元・内容などを表示して商品にはりつける紙の札。商標。3 ある人物や物事についての断定的な評価。「不名誉な―」
レッテルを貼(は)・る
ある人物などに対して一方的・断定的に評価をつける。「卑怯者の―・られる」

很遗憾我个人没有听过シール还有标签的意思。在工业上面,シール的意思是密封,シール剤是密封剂的意思(可能我的接触范围太狭隘了)。
所以说不能总呆在一家公司工作,两年前我终于跳槽了。

期待其他高人现身说法!

[ 本帖最后由 四海縦横 于 2009-2-18 12:33 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 13:01:09 | 显示全部楼层
seal是封条。
ラベル是标签。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 03:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表