咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 403|回复: 5

[翻译问题] 松下幸之助的话

[复制链接]
发表于 2009-2-18 11:29:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
「産業人の使命は貧乏の克服である。その為には、物資の生産に次ぐ生産を以って、富を増大しなければならない。水道の水は価有る物であるが、通行人が之を飲んでも咎められない。それは量が多く、価格が余りにも安いからである。産業人の使命も、水道の水の如く、物資を無尽蔵たらしめ、無代に等しい価格で提供する事にある。それによって、人生に幸福を齎し、この世に楽土を建設する事が出来るのである。松下電器の真使命も亦その点に在る」(『水道哲学』)
红线部分:物資を無尽蔵たらしめ 怎么理解
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-18 11:36:26 | 显示全部楼层
这个是什么语法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 11:52:58 | 显示全部楼层
無尽蔵=无穷无尽

~たらしめる=~のようにさせる

物資を無尽蔵たらしめ = 让物资取之不尽;用之不竭
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-18 11:59:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-18 12:11:14 | 显示全部楼层
いい勉強になりました、どうも有難うございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-18 13:25:00 | 显示全部楼层

回复 4# yousama 的帖子

那个是我问的
国連を国連(  )ものは、加盟国同士の信頼関係である。
1たる 2たらしめている 3べく 4なりの
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 04:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表