咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 594|回复: 1

[翻译问题] 同じことで同じ位置付けに無理矢理しています。??

[复制链接]
发表于 2009-2-19 16:42:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
参考資料の規程では、少しニュアンスが違う書き方(本来はデータであるが、パラメタに含めている)をしていますが、データベースを直接修正するということで   同じことで同じ位置付けに無理矢理しています。
在参考资料规章里面,有一些说法不一样的写法(最初是数据,但也包含参数),但所说的直接修改数据库是........?

后面那句不知道什么意思,请高手帮忙译一下啊,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-19 17:05:17 | 显示全部楼层
猜:硬着头皮
参考资料规章中的 写法有少许差别(最初是数据,但包含在参数中),
直接修改数据库,是强制同一事情同一定位.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-4 23:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表