咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 803|回复: 10

[翻译问题] 打实物样怎么翻译啊

[复制链接]
发表于 2009-2-24 09:45:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 09:47:58 | 显示全部楼层
原寸(げんすん)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 09:51:48 | 显示全部楼层
現物によってサンプルを作る
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 09:55:22 | 显示全部楼层
サンプリングっていかがですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-24 09:58:03 | 显示全部楼层
根据贵公司的确认意见,开始打实物样.可以这样翻译吗   御社の確認意見に基づいて原寸始めりします  原寸好象是名词
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-24 10:13:40 | 显示全部楼层
原帖由 杨羊 于 2009-2-24 09:55 发表
サンプリングっていかがですか。

这个好象是采样,取样抽样的意思,和我说的不一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 10:14:57 | 显示全部楼层
实物样=样品吧
サンプルを作る
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 10:17:09 | 显示全部楼层
サンプルを作る
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 10:23:00 | 显示全部楼层

ご参考まで


根据贵公司的确认意见,开始打实物样.
訳:
御社の審査結果に基づいて、サンプルの原寸作業を手配いたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-24 11:15:53 | 显示全部楼层
コメントによって、サンプルを作る開始ます!我侍服装外贸,经常翻译类似的句子!仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-24 11:34:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 01:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表